пятница, 15 ноября 2013 г.

Японский и португальский- что общего?

Португальцы были первыми европейцами, которые начали общаться с Японией.  Это произошло в 16 веке, когда португальцы прибыли в Танегасиму  (種子島) для налаживания торговых связей.
 Прибытие португальцев в Японию
Европейцы были поражены красотой страны и дружелюбными культурными японцами.
C японской стороны было восхищение морскими и техническими знаниями португальцев. Японцев интересовал мир, но ничего их так не впечатлило, как власть огнестрельного оружия.
Основной целью португальцев в Японии была торговля и распространение Христианства, но влияние было взаимным. Можно много рассказывать об этих ранних связях, но лингвистика - это то, что нас интересует здесь сейчас.
Kasutera, одно из многих заимстованных слов из португальского.
После контакта с португальцами, много слов ассимилировало в японском языке.  Многие из них были слова, связанные с религией, которые исчезли, когда португальцев заставили покинуть Японию. Другими словами были предметы из повседневной жизни, которые остались частью японского языка на века.  
Японские слова португальского происхождения
Большая часть заимствованных слов или gairaigo (外来語) в современный японский язык пришли из английского языка, но, тем не менее, существует несколько терминов, имеющих португальские корни.  Давайте взглянем:
金米糖 (konpeitō)
confeito (маленькая цветная сахарная конфета)
パン (pan)
pão (хлеб)
ボタン (botan)

botão (пуговица)
コップ (koppu)
copo (стакан)
骨牌 (karuta)
carta (игральные карты)
天麩羅 (tempura)
tempero (приправы)
カステラ (kasutera)
(bolo de) Castela (бисквит)
タバコ / 煙草 (tabako)
tabaco (табак, сигареты)
合羽 (kappa)
capa (плащ)
Вы обратили внимание, что некоторые из этих слов записаны иероглифами, а не катаканой, как обычно пишут заимствованные слова? Это показывает, что они считаются исконно японскими словами и полностью интегрированы в язык.
Португальские слова японского происходения
Известно, что несколько слов проскользнули в португальский язык из Японии.
屏風 (byōbu) and (katana) стали  biombo (складной экран) и catana (меч, шпага, длинный нож) в португальском языке.
Если Вы не можете прочитать かなв этой статье, учите хирагану и катакану в Школе БОНИ и Вы никогда не пожалеете об этом!
Это одна из причин, почему японский язык так интересно изучать: в нем эклектически намешаны заимстоваванные слова, которые позволяют студентам узнавать языки всего мира.
Arigatō
Одно из самых популярных заблуждений- что японское слово аригато произошло от португальского obrigado, оба слова означают «спасибо». Это ошибка, поскольку аригато- укороченный вариант аригато годзаимасу, который в свою очередь- форма прилагательного аригатай, письменные подтверждения которой датируются периодом ранее контакта с Португалией.  А какие русские слова есть в японском языке?

Комментариев нет:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...